Adicionar DTP ao seu projeto é importante quando seus documentos traduzidos precisam ter o mesmo layout que o do material original, sem problemas bizarros com a tradução. Aqui estão alguns cenários em que o DTP se torna essencial:
● Expansão para outros idiomas - ao traduzir do inglês para certos idiomas românicos, o texto pode facilmente crescer de forma imprevisível. Isso requer alterações cuidadosas no tamanho da fonte, espaçamento e posicionamento.
● Idiomas complexos - idiomas como o polonês têm palavras longas que podem exigir o redimensionamento de gráficos e menus, dependendo do design gráfico e do layout de sua publicação, seja ela impressa ou digital.
● Idiomas escritos da direita para a esquerda - para idiomas como árabe ou hebraico, o texto e os gráficos precisarão ser reposicionados para expressar adequadamente a direção de leitura da direita para a esquerda.
● Idiomas escritos em caracteres - chinês, japonês e muitos outros idiomas exigem versões específicas do software de publicação para lidar com seus conjuntos de caracteres exclusivos de forma eficaz. Na Translators.com, somos especializados em trabalhar com esses sistemas.
Os serviços profissionais de DTP garantirão que seus documentos não sejam apenas traduzidos, mas também fiquem visualmente atraentes e sejam formatados corretamente. Isso é extremamente importante para materiais de marketing, manuais, folhetos e qualquer conteúdo publicado em que a aparência seja tão importante quanto o próprio texto. Afinal, nós também não queremos que nosso trabalho árduo na tradução precisa de sua marca ou mensagem organizacional seja desperdiçado!
Um documento bem formatado melhora imensamente a legibilidade e o profissionalismo e gera uma boa repercussão para o seu negócio.