Adding DTP to yourproject is important when your translated documents need to match the original layout perfectly, without awkward translation blemishes. Here are some scenarios where DTP becomes essential:
● Expanding Languages - When translating from English to certain romance languages, the text can easily grow larger unpredictably, and that requires careful alterations in font size, spacing and placement.
● Complex Languages - Languages such as Polish have long words that may require resizing graphics and menus depending on the graphic design and layout of your publication, print or digital.
● Right-to-Left Languages - For languages like Arabic or Hebrew, the text and graphics will need repositioning to properly express the right-to-left reading direction.
● Character-Based Languages - Chinese, Japanese, and many other languages require specific versions of publishing software to handle their unique character sets effectively. At Translators.com, we’re skilled at working within those systems.
Professional DTP services will guarantee that your documents are not just translated but also visually appealing and correctly formatted. This is especially important for marketing materials, manuals, brochures, and any published content where appearance matters as much as the text itself. After all, we don’t want to see our hard work nailing your brand or organizational message go to waste, either!
A well-formatted document thoroughly improves readability and professionalism and reflects on your business well.