Our 10 Point Quality Checklist ensures that your translation is accurate and grammatically correct. Every translation is approved by 3 of our foreign language experts before it is delivered to you.
Good quality is the same in every language. Everybody loves a good deal, but the old adage "you get what you pay for" is just as true for translations as with anything else. That's because translation is an art that takes years to master.
The professional language experts assigned to your projects pay extra special attention to quality because your reputation rests on every word. If you've ever read a bad translation in English, you know it right away. What does it say about your product or service if the message is all garbled?
For your peace of mind, we've developed an extensive and thorough quality control process. Every single one of your translations is proofread by a second person and the project manager assigned to your project makes sure that all of your requirements are met before the final work is delivered.
Your translations go through a 10 point quality control process to ensure they are:
- Accurate with respect to the original
- Free from grammatical mistakes and other types of errors
- Free from omissions
- Written in the proper language and dialect
- Written for the proper education level of the intended audience
- Appropriate for the culture where they will be used
- Well crafted and do not "read like a translation"
- In the proper syntax, grammar and terminology
- Typeset correctly and displayed properly
- In line with all of your special requirements

